'Sterk,
Heer, de handen tot uw dienst' |
|
Naar
Homepage Naar Hoofdstukpagina Liturgiek Naar Archief Naar Weblog |
Het
lied is een gebed dat er
iets met deze lichaamsdelen
gebeurt. Er wordt
gebeden dat de
lichaamsdelen die betrokken waren bij het Avondmaal zo versterkt worden
dat ze
betrokken raken bij het heil van God. Dan kunnen de handen dienen, de
lippen
zingen van Gods heil, de ogen Gods licht weerspiegelen. Oren, tong,
mond en
voeten worden dienaars van Christus’ heil.
Het lied veronachtzaamt zo het lichaam niet, zoals
vaak in de kerkelijke
traditie, maar het zegt ook niet dat je je maar uit moet leven met
alles wat in
je opkomt. Ons lichamelijke menszijn wordt in dienst genomen door
Christus. In
het vijfde couplet wordt het
gebed vuriger. De
gebedsuitroep ‘sterk’ wordt
herhaald.
Het gaat in dit couplet om het centrale lichaamsdeel van de mens: het
hart, de
bloedpomp van ons lichaam. Dat hart wordt
versterkt met bloed van Christus. Zo voedt Christus
met zijn bloed ons
lichaam opdat wij betere en mooiere mensen worden. Zijn verheerlijkt
lichaam
versterkt ons lichaam. De oorsprong van dit opvallende lied ligt in het Oosten. Toen de Portugezen in 1498 in India aankwamen troffen zij daar christenen aan. Deze christenen hoorden bij de Assyrische kerk van het Oosten. De tekst van ‘Sterk, Heer, de handen tot uw dienst’ is gebaseerd op een tekst uit de 1400 jaar oude liturgie van deze kerk, de ‘Heilige Qurbana van Addai en Mari’ . Deze tekst klonk dus al in India, toen Bonifatius nog niet eens geboren was. De
Engelse liturgiewetenschapper J.M. Neale kwam de tekst eind 19e
eeuw op het
spoor. De Engelse dichter Humphries maakte hier een lied van
dat later door de dichter Dearmer is bewerkt.
Gert Landman heeft het fijnzinnig vertaald, met eigen toevoegingen,
bijvoorbeeld over de lippen, die zelf van de wijn gedronken
hebben. Ook het
slotcouplet
over het hart is een mooie eigen doordenking van de teksten. De
redactie heeft
dit lied voorzien van een melodie van Dykes (1823-1876). Het lied is
een
juweeltje! Coen Wessel Aanvullende informatie voor de liefhebber: Strengthen,
O our Lord, the
hands which reach out and take the sacrament for the pardon of debts. -
Men
zegt dat deze tekst teruggaat op een lied van Ephraim de Syriër, en wel
het (ten onrechte) aan
hem toegeschreven Songs of Nisibis, Hymn Deze
luidt:
Of dit echt de bron is van dit deel van de ‘Heilige Qurbana van Addai en Mari’ lijkt me niet helemaal duidelijk. Dit is het lied dat Humphries schreef: Strengthen
for service, Lord, the hands Dit is het lied van Dearmer op de melodie 'Malabar'. . Voor meer informatie over het lied van Dearmer zie hier Dit is een modernere bewerking uit Evangelical Lutheran Worship: |